elmotamez55
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

elmotamez55

مركز المتميز التعليمي
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخولتسجيل دخول الاعضاء
دخول
اسم العضو:
كلمة السر:
ادخلني بشكل آلي عند زيارتي مرة اخرى: 
:: لقد نسيت كلمة السر
اخبارنا

سيتم بمشيئه الله افتتاح مركز المتميز التعليمي لجميع المراحل مع نخبه من افضل مدرسي المحافظه للحجز والاستعلام 01008328810-01097193003

المواضيع الأخيرة
» برنامج اصلاح الCDROOm/DVD
الترجمه الفوريه والنصيه Emptyالسبت فبراير 08, 2014 4:21 am من طرف samo4454

» اعلان مركز المتميز التعليمي
الترجمه الفوريه والنصيه Emptyالجمعة ديسمبر 13, 2013 12:59 pm من طرف Admin

» لأول مره علي اي منتدي
الترجمه الفوريه والنصيه Emptyالسبت فبراير 09, 2013 12:02 am من طرف luckyomar22

» ya3ny eih montada???
الترجمه الفوريه والنصيه Emptyالخميس نوفمبر 01, 2012 10:37 pm من طرف amr

» كل اضحى وانتو طيبين
الترجمه الفوريه والنصيه Emptyالخميس نوفمبر 01, 2012 10:30 pm من طرف amr

» كورس بوربوينت 2007
الترجمه الفوريه والنصيه Emptyالإثنين أكتوبر 29, 2012 11:27 am من طرف knight

» لقد خدعوا الشعب المصرى .. ابكى يامصر ابكر !!!
الترجمه الفوريه والنصيه Emptyالإثنين أكتوبر 29, 2012 11:15 am من طرف knight

» توفير عماله مصرية سائقين طباخين نجارين عمال جميع التخصصات
الترجمه الفوريه والنصيه Emptyالأحد أغسطس 12, 2012 3:24 pm من طرف nour2000

» كورس MOS 2007 عربى مجانى
الترجمه الفوريه والنصيه Emptyالأحد يونيو 17, 2012 9:58 pm من طرف samehsaad

» امتحانات Icdl 2011
الترجمه الفوريه والنصيه Emptyالخميس يناير 05, 2012 8:47 pm من طرف knight

facebook page
https://www.facebook.com/elmotamez55?ref=hl
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
ashek el horrya
الترجمه الفوريه والنصيه I_vote_rcapالترجمه الفوريه والنصيه I_voting_barالترجمه الفوريه والنصيه I_vote_lcap 
Admin
الترجمه الفوريه والنصيه I_vote_rcapالترجمه الفوريه والنصيه I_voting_barالترجمه الفوريه والنصيه I_vote_lcap 
amr
الترجمه الفوريه والنصيه I_vote_rcapالترجمه الفوريه والنصيه I_voting_barالترجمه الفوريه والنصيه I_vote_lcap 
knight
الترجمه الفوريه والنصيه I_vote_rcapالترجمه الفوريه والنصيه I_voting_barالترجمه الفوريه والنصيه I_vote_lcap 
lost
الترجمه الفوريه والنصيه I_vote_rcapالترجمه الفوريه والنصيه I_voting_barالترجمه الفوريه والنصيه I_vote_lcap 
Mahmoud Sayed
الترجمه الفوريه والنصيه I_vote_rcapالترجمه الفوريه والنصيه I_voting_barالترجمه الفوريه والنصيه I_vote_lcap 
white
الترجمه الفوريه والنصيه I_vote_rcapالترجمه الفوريه والنصيه I_voting_barالترجمه الفوريه والنصيه I_vote_lcap 
princess
الترجمه الفوريه والنصيه I_vote_rcapالترجمه الفوريه والنصيه I_voting_barالترجمه الفوريه والنصيه I_vote_lcap 
MASRAWY
الترجمه الفوريه والنصيه I_vote_rcapالترجمه الفوريه والنصيه I_voting_barالترجمه الفوريه والنصيه I_vote_lcap 
sweet as rose
الترجمه الفوريه والنصيه I_vote_rcapالترجمه الفوريه والنصيه I_voting_barالترجمه الفوريه والنصيه I_vote_lcap 
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
الساعه
.

 

 الترجمه الفوريه والنصيه

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Admin
مدير المنتدي
مدير المنتدي
Admin


ذكر عدد المساهمات : 1005
نقاط : 60592
تاريخ التسجيل : 09/12/2008
العمر : 35
العمل/الترفيه العمل/الترفيه : بابني مصر
المزاج المزاج : مفيش احسن من كده
بلدك : مصري
الابراج : العذراء


الترجمه الفوريه والنصيه Empty
مُساهمةموضوع: الترجمه الفوريه والنصيه   الترجمه الفوريه والنصيه Emptyالإثنين أبريل 20, 2009 10:14 am

لابد في الترجمة من إلمامي باللغتين العربية والإنجليزية
قراءة وكتابة
وفي الترجمة الفورية لابد من إلمامي التام بالترجمة التحريري
الترجمة عبارة عن
1-HUTS
***************
H (HEAR) USING UR EARS
U (NDERSTAND) USING UR BRAIN
T ( TRANSLATE )USING UR BRAIN
S ( SPEAK ) USING UR MOUTH
بالنسبة إلى السمع فإن مستوى الصوت للمتحدث سواء بريطاني أو مصري أو هندي كلها ألسنة مختلفة كما أن النطق واللكنة تجعل الكلمات مختلفة ولكن نجد اللكنة بين مثلا المصريين واللبنانيين مختلفا في كلمتي
طماطم وبندورة وهذه نسميها
ACCENT
في حين تختلف اللهجة بين سكان الإسكندرية والقاهرة في مثلا طماطم وقوطة وهذه نسميها
DIALECT
في السودان تنطق القاف غين
فنجد مثلا الرئيس يقول عيد الاستغلال
والمقصود به عيد الاستقلال
والنقابات نغابات
في حين رؤوس الأموال في لبنان تنطق
رأساميل
وفي المغرب يطلع على الاتحادات الإقليمية
الاتحادات الجاوية بتعطيش الجيم

2-RCRCV
R
RESPONSE
سرعة تلقي الكلمات وترجمتها والرد بهذه الترجمة أثناء
إلقاء الخطبة مثلا وعدم التوقف مثلا
C
CONCENTRATION
تركيز حتى أستطيع الترجمة مع المتحدث
R
RELAXATION
استرخاء
كانت الدكتورة عصمت رأفت رحمها الله المترجمة الرسمية للرئيس وكانت تترجم باللغة الفرنسية وهي تقرأ في مجلة
C
CONSISTENCE
اتساق
أي ربط الكلمات مع بعضها حتى لا تجيء الترجمة كما لو كنت أترجم كلمة بكلمة
V
VOCABULARY
بدون الحفظ من القاموس لابد من تعلم الكلمات وتفهمها
من الأحسن أن يكون لكل إنسان كراسة تكون قاموس خاص به يعود إليه ويزيد فيه كلمات جديدة كل فترة
ملحوظات
*في الترجمة الفورية لابد أن أبدأ فورا بدون أي تأخير
* الترجمة الفورية تحتاج إلى تفسير للكلمات بدون تنميق
* من حق المترجم الفوري إصلاح الخطأ و أن يكون الكلام متصل
*لابد من التركيز والدقة
* من حق المترجم أن يقول كلمات تعتبر خطأ في الترجمة التحريرية
* الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية أسهل لأن لغتنا الأم هي العربية

يا ريت نطبق الكلام اللي جاي ده ونشوف هنستفيد ولا لأ ؟؟؟


النشاط الاول
الاستماع إلى البرنامج الأوروبي لنشرة أخبار الثامنة مساء والقيام بتسجيلها وسماعها عدة مرات ومراجعتها من القاموس
لمعرفة المعاني ثم كتباتها في ورقه كلمة كلمة وحرف حرف
النشاط الثاني
الاستماع للبرنامج الإخباري في تمام الثامنة والنصف وتسجيله ثم كل فقرة أقوم بتلخيصها في نصف صفحة لكل نقطة بدون أي أخطاء لغوية أو نحوية
داه واجب مهم قوي يا جماعه والله مفيد جدا

دا كلام مبسط اوي اوي عن الترجمه الفوريه ، يعتبر مقدمه
***********************************************************************

بعد كده هنتكلم عن الترجمه النصيه اللي احنا بندرسها دلوقتي...

عند الترجمة لابد من عدم ترجمة العنوان إلا بعد ترجمة المقال
ليه؟؟؟
في جريدة لايف الأمريكة وضعت صورة لجورباتشوف وتحتها عنوان :
CAN YOU LEND ME A DIME?
يعني سلفني قروش
هنا عند ترجمتها لا أستطيع كتابة سلفني عشرة قروش بل أقول
جورباتشوف يطلب المعونات الأمريكية
إذن اختلاف الثقافات ووجود أشياء مقبوله في بلد ما قد تكون غير مقبولة لدينا والعكس صحيح
مثال أخر
عند ترجمة مانشيت في مقال بجريدة نجد العنوان في الجريدة العربية كبير
وهذا ما لا نجده في الجرائد الأجنبية
فنجد في جريدة الأهرام مانشيت عريض
غرق العبارة سالم إكسبريس وعلى متنها ........، عدد الضحايا .. ، عدد المفقودين ....... ، القبطان ......كل هذا نجده مكتوب في ال
HEADLINE
في اللغة العربية نجدنا نسهب في حين تمت كتابة المقال بالجرائد الإنجليزية في صورة
SUBTITLE
مشوق للقراء ويقول
DESASTER IN THE RED SEA
في الترجمة للإنجليزية في الجرائد والمجلات خاصة السياسية نجدهم يستخدموا الفعل المضارع
في المانشيت الرئيسي على اساس الماضي
IN THE BANNERS HEADLINES THERE IS NO PAST TENSE
PRESIDENT TRAVELS TO....
سافر الرئيس بالأمس إلى
أما المستقبل فنجده
PREIDENT TO TRAVEL = INFINITIVE
من المقرر سفر الرئيس إلى
إذن في الترجمة لا يحكمني الكلمة بل المضمون
ومن أهم الأشياء في الترجمة معرفة ال
حروف الجر
PREPOSTION
معرفة تامة لأنها تغير المعنى تماما
مثال
I AM ANGRY WITH YOU
FROM IS WRONG
I AM MAD AT YOU
MAD ABOUT
CRAZY ABOUT
PREPOSITIONS CHANGES THE WHOLE MEANING
الجمل في اللغة الانجليزية قصيرة في حين أن الجمل في اللغة العربية طويلة وشارحة ومفصلة و بمقارنة اللغتين نجد أن اللغة العربية غنية بكلمات فنجد مثلا لكمات كثيرة باللغة العربية كلمة واحدة بالإنجليزية
بعض الكلمات التي نجدها كثيرا في الجرائد
ANNOUNCED = أعلن ذكر قال
MENTIONED = أعلن بصورة عابرة
ASSURED = طمئن
REASSURED = طمئن بجدية وبشدة
AFFIRM = يؤكد
REAFFIRM = يؤكد من جديد
HIGHLIGHT = يطمئن
FOCUS = يؤكد على أهمية الشيء
UNDERLINE UNDERSCORE PIN-POINT POINT OUT = يطمئن
سنواجه كلمات باللغة العربية يقابلها كلمات ضعيفه بالإنجليزية لابد من تغييرها بكلمات قوية
مثلا عن ترجمة كلمة أعلن نقول
AFFIRMED
وليس
STATED
كما في كلمة مواجهة
CONFRONTING
وليس
FACE
*******************************
SHOULD'T
WON'T
WOULDN'T
THESE 3 WORDS ARE INFORMAL
SHALLN''T = WILL NOT
I YOU WE = WILL
HE SHE IT =SHALL
عند الترجمة إلى العربية دوما نبدأ الجملة بفعل أو بأن أو كان و أخواتهم
أما الجمل الاعتراضية فتوضع بين
، ،
SITUATION : POSITION : POINT : STAND : STANCE
SITUATION : achieves right now
POSITION : facing an event, make , take a point = decide
STAND = STANCE ( STRONGER) = regarding something
LOGO : MOTO : SUMBOL :LABEL : EMBLEM : CAPTION : BRAND
LOGO : رمز لشركة أو اتحاد
MOTO : شعار في الحياة
SYMBOL: علامة رمزية للإيمان مثلا
LABEL : بطاقات تستخدم للأغراض الإقتصادية
EMBLEM:الشعار المرسوم على علم مصر مثلا هو النسر
CAPTION : تعليق تحت صورة
BRAND :تعليق يستخدم تحت صورة ولكن في الحياة العامة و يطلق أيضا على الوشم
وتنقسم ال
AFFIXES
إلى
PREFIX
أي البادئة أو التي تضاف إلى أول الكلمة
AND
SUFFIX
أي اللاحقة أو المضافة إلى اخر الكلمة
مثال
HOW MANY AFFIXES IN:
UN IMAGEN ABLE
شيء غير قابل للتصديق
UN = PREFIX = NOT
ABLE = SUFFIX = POSSIbLE
حديث شريف
عن أبي هريرة رضي الله عنه ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : ( آية المنافق ثلاث : إذا حدث كذب ، و إذا وعد أخلف ، و إذا أؤتمن خان ) صدق رسول الله
ON THE AUTHORITY OF ABU HORAIRA- MAY ALLAH BE PLEASED FOR HIM : THE MESSENGER OF ALLAH , MAY THE PEACE AND BLESSING OF ALLAH BE UPON HIM ,SAID:(THE SIGN OF A HYPOCRITE ARE THREE: WHENEVER HE SPEAKES HE LEYS, WHENEVER HE PROMISES HE BREAKS HIS PROMISE,AND WHENEVER HE ETRUSTED HE BE TRAIL)
TRUE THE WORDS OF MUHAMMAD,THE MESSENGER OF ALLAH.


يا رب الموضوع يكون عجبكم ...........
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://elmotamez55.ahlamontada.net
????
زائر




الترجمه الفوريه والنصيه Empty
مُساهمةموضوع: رد: الترجمه الفوريه والنصيه   الترجمه الفوريه والنصيه Emptyالإثنين أبريل 20, 2009 11:18 am

Thanks Admin..... Thanks Admin
For Your Great Efforts
Thanks A lot
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
????
زائر




الترجمه الفوريه والنصيه Empty
مُساهمةموضوع: رد: الترجمه الفوريه والنصيه   الترجمه الفوريه والنصيه Emptyالخميس أبريل 23, 2009 8:47 am

Thanks ya Mostafa , topic mofed awe
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
الترجمه الفوريه والنصيه
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
elmotamez55 :: المنتدي التعليمي :: كتب ومراجــــــع-
انتقل الى: